日本に渡って10年以上年金を納付されたか、永住者などのお客様の中に避けられない個人的な事情がありご自身で請求できない方は、社会保険労務士に老齢年金請求を依頼することができます。
老齢年金は日本で請求する年金の中では最も簡単な年金とも言えますが、準備しなければならない書類を揃わないといけません。
請求当事者の身分証明書(永住者であることを明らかにするために在留カードが必要な場合があります)
住民票(マイナンバーが記載された方が良い)
戸籍謄本(配偶者が日本人の場合)
本国の戸籍謄本相当書類(配偶者が外国人の場合)
通帳のコピー
外国人登録原票(満20歳以降の入国前後の記録が全て確認されるように)
委任状(社会保険労務士に委任するとき)
理由書(一部の書類を準備できない事由がある場合)
その他特別な理由がある場合には、それに合った書類。
経験がない場合は、一度にきちんと準備していくことは容易ではないので、担当者が年金事務所で準備可能な書類をもとに不足している書類をチェックして、補足して再び訪問しなければなりません。
担当者の入念な確認過程を経て受付をすると、以下のような受付を受け取り、通常2〜3ヶ月程度後に年金証書が発行されます。

일본으로 건너오셔서 10년 이상 연금을 납부하셨거나, 영주자 등 이신 분들 중에 피치못할 개인적인 사정이 있으신 분은, 사회보험노무사에게 노령연금 청구를 의뢰하실 수 있습니다.
다른 전문직 종사자에게 연금 청구를 부탁하시는 분들도 간혹 계시다는 풍문을 듣기는 했습니다만, 사회보험노무사가 아닌 사람에게 연금청구대리 행위를 맡기시면 안됩니다.
이론적으로 보면, 무상 대리 행위가 문제가 안된다고 주장하시는 분들도 계시겠지만, 실제적으로 아무런 보상 없이 대리행위를 한다고 주장하는 것은, 하늘을 손바닥으로 가리겠다는 것과 다르지 않습니다
일본 어디에서 거주를 하셨건, 현재 어디에 살고 계시건, 의뢰를 받은 사회보험노무사는 자신이 편한 곳에 가서 연금 청구가 가능합니다.
사회보험노무사에게 편하다는 것은 이동에 드는 시간과 비용이 가장 저렴하다는 것을 의미하므로, 고객에게 부담을 요청할 의뢰비도 가장 적게 된다는 장점이 있고, 당사무소에서는 가와사키 연금사무소가 가장 가깝습니다.
노령연금은 일본에서 청구하는 연금 중에서는 가장 간단한 연금이라고도 볼 수 있지만, 준비해야 하는 서류는 만만치가 않습니다.
- 청구 당사자의 신분증 (영주자라는 점을 밝히기 위해 재류카드가 필요한 경우가 있습니다)
- 주민표 (마이넘버가 기재된 것이 좋음)
- 호적등본 (배우자가 일본인인 경우)
- 기본 증명서 및 번역본
- 혼인관계 증명서 및 번역본
- 통장사본
- 외국인등록원표 (만 20세 이후의 입국전후 기록이 모두 확인이 되도록)
- 청구서
- 위임장 (사회보험노무사에게 위임할 때)
- 이유서 (일부의 서류를 준비하지 못할 사유가 있는 경우)
- 그외 특별한 사유가 있는 경우에는 그에 맞는 서류들..
- 연금청구서
한번에 제대로 준비해 가기는 쉽지 않으므로, 담당자가 연금사무소에서 준비가능한 서류를 바탕으로 부족한 서류를 체크해 주면, 보충해서 다시 방문하여야 합니다.
최종적으로 담당자의 꼼꼼한 확인과정을 거치고 접수를 하면, 아래와 같은 접수증을 받게 되며, 통상 석달 정도 후에 연금증서가 발급됩니다.
이 과정에서 지급예정액도 조회가 되며, 일반적으로는 접수가 되면, 의뢰사안은 사실상 완료된 것이나, 간혹 연금기구에서 추가적인 확인을 하는 경우도 있습니다.
ទាមទារប្រាក់សោធននិវត្តន៍
ប្រសិនបើអ្នកបានបង់ប្រាក់សោធននិវត្តន៍នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុនអស់រយៈពេលជាង 10 ឆ្នាំ ឬជាអ្នករស់នៅអចិន្ត្រៃយ៍ និងមានកាលៈទេសៈផ្ទាល់ខ្លួនដែលមិនអាចជៀសវាងបាន អ្នកអាចស្នើសុំភ្នាក់ងារដើម្បីដាក់ពាក្យបណ្តឹងទាមទារប្រាក់សោធននិវត្តន៍សម្រាប់អាយុចាស់របស់អ្នក។
ប្រាក់សោធននិវត្តន៍វ័យចំណាស់ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាសោធនសាមញ្ញបំផុតក្នុងចំណោមប្រាក់សោធនដែលត្រូវបានទាមទារនៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន ប៉ុន្តែឯកសារដែលត្រូវការគឺមិនងាយស្រួលនោះទេ។
- អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណរបស់ភាគី (ប័ណ្ណស្នាក់នៅ)
- ប័ណ្ណចុះឈ្មោះស្នាក់នៅ (ជាមួយលេខរបស់ខ្ញុំ)
- ថតចំលងបញ្ជីគ្រួសារ (ប្រសិនបើប្តី/ប្រពន្ធជាជនជាតិជប៉ុន)
- ឯកសារពាក់ព័ន្ធ រួមមានច្បាប់ចម្លង បញ្ជីគ្រួសាររបស់ភាគីពាក់ព័ន្ធ
- ថតចម្លងសៀវភៅធនាគារ
- កំណត់ត្រាចូល/ចេញ (ដើម្បីធានាថារាល់ការកត់ត្រាចូល និងចេញបន្ទាប់ពីអាយុ 20 ឆ្នាំត្រូវបានបញ្ជាក់)
- ទម្រង់ទាមទារប្រាក់សោធននិវត្តន៍ រួមទាំងអំណាចនៃមេធាវី
- សេចក្តីថ្លែងការណ៍នៃហេតុផល (ប្រសិនបើមានហេតុផលដែលឯកសារមួយចំនួនមិនអាចត្រូវបានរៀបចំ)
- ក្នុងករណីមានហេតុផលពិសេសផ្សេងទៀត ឯកសារសមស្រប
បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការផ្ទៀងផ្ទាត់ហ្មត់ចត់ដោយអ្នកទទួលខុសត្រូវ និងដាក់ពាក្យសុំរបស់អ្នក អ្នកនឹងទទួលបានបង្កាន់ដៃដូចរូបខាងក្រោម ហើយជាធម្មតាវិញ្ញាបនបត្រសោធននិវត្តន៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានចេញបន្ទាប់ពីប្រហែល 3 ខែ។
ក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការនេះ ចំនួនទឹកប្រាក់ដែលត្រូវបង់ក៏ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យផងដែរ ហើយជាទូទៅនៅពេលដែលបានទទួលយក សំណើនេះគឺស្ទើរតែពេញលេញ ប៉ុន្តែពេលខ្លះ អង្គការសោធននិវត្តន៍អាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់បន្ថែម។
If you have come to Japan and paid pension payments for more than 10 years or are a permanent resident, and have unavoidable personal circumstances, you can request a social insurance labor attorney to file an old-age pension claim.
Old-age pension is considered the simplest pension among pensions claimed in Japan, but the documents that need to be prepared are not easy.
– Identification of the claimant (in some cases, a residence card is required to prove that you are a permanent resident)
– Resident registration (it is recommended that it has My Number written on it)
– Copy of family register (if the spouse is Japanese)
– Copy of the claimant’s family register and the corresponding documents and translations
– Marriage certificate and translations
– Copy of bankbook
– Alien registration (to confirm all records before and after entering the country after the age of 20)
– Application form including power of attorney (when delegating to a social insurance labor attorney)
– Statement of reason (if there is a reason why some documents cannot be prepared)
– If there are other special reasons, the corresponding documents..
After going through the meticulous verification process of the person in charge and submitting the application, you will receive a receipt like the one below, and the pension certificate is usually issued after about three months. During this process, the amount to be paid is also checked, and generally, once accepted, the request is virtually complete, but sometimes the pension organization may conduct additional verification.
お問い合わせ先
メール:kwon@manito.jp
カカオトーク:honamii
電話:090-3814-9834